Chinglish ist grossartig! Sogar Verbotsschilder klingen als ob Li Bai zur Feder gegriffen hätte: "DO NOT STEP ON THE LAWN" wird beispielsweise zu „LOVELY GREEN GRASS UNDER BLUE SKY WANT LOVE FROM EVERY PEOPLE“.
Besondere sprachliche Leckerbissen lassen sich aber vor allem beim Shirt-Watching entdecken...
Da gibt es zum einen die eher seltene Gruppe der sprachlich korrekten, dafür inhaltlich umso irritierenderen Aufschriften. So etwa das zierliche Teeniegirl mit Kulleraugen und gepunkteter Masche im Haar, welches auf seinem rosa Shirt mit Teddybäraufdruck verkündet:
"SUDDENLY I FELT LIKE KILLING HIM AND THAT’S WHAT I DID!"
Und bei folgender Drucklegung hat der Lektor beim Mittagessen wohl ein Gläschen Reiswein zuviel gekippt. Dummerweise verkünden nun Tausende von ahnungslosen Chinesen zwischen Beijing und Shanghai stolz, dass es sich auch mit lückenhaften Englischkenntnissen glücklich leben lässt:
"HEPPY!!!"
Manchmal verunmöglichen Fehlerorgien auf kleinstem sprachlichem Raum das Verstehen vollends:
„MISSES FEMORIES, IT DOENT FANGS“
Hat man die Kleider des Labels „YISHION“ gesehen, so wird man den Verdacht nicht mehr los, dass es sich beim folgenden Aufdruck eventuell gar nicht um einen Druckfehler handelt!
„YISHION – FASHION SINS 1973“
Auch die Bekenntnis, dass ich mich in meinen neuen Boxershorts so richtig wohl fühle, prangt in grossen Lettern auf dem Bund:
"I LOVE MY UNDERZWARZ"
Die wagemutigsten Supertalente unter den chinesischen Kleiderdesignern trauen sich gar an die Sprache der „Grande Nation“ heran (avec succès plutôt douteux):
„TU VEUX SORTIR MOI?“
21. Mai 2009
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen